叶小纨 Ye Xiaowan (ca. 1613 - 1657)

   
   
   
   
   

迎仙客

Ying Xian Ke

   
   
响淙淙泉韵长, Der wohlige Klang der plätschernden Quelle hält lange an
高耸耸山如嶂, Die hoch aufragenden Berge sind wie ein Schutzwall
俺可也长啸一声天地广。 Auch ich kann lange über die Größe von Himmel und Erde pfeifen
不甫能绝红尘, Ich habe mich eben vom roten Staub befreit
没揣的休妄想。 Unerwartet habe ich keine eitlen Träume mehr
似这般水色山光, Es scheint, diese Art von herrlicher Landschaft
煞强似他翠围罗帐。 Übertrifft bei weitem Schmuck und Pomp einer Frau